添加的内容 删除的内容
小 (→关卡列表: 添加两首来源不明音乐的内部文件名) |
小 (→你知道吗: 修正简繁转换) |
||
第74行: | 第74行: | ||
==你知道吗== |
==你知道吗== |
||
*关于“穿越迷雾”这个译名<br>实际上,根据《柯林斯英汉双解大词典》,“through”仅能充当介词、副词或形容词,在此游戏标题的位置仅能作为介词,意为“穿过”,因此,游戏标题的原意只能理解成“某种行为(如线的运动)穿越了迷雾”,而仅仅翻译成动宾短语的“穿越迷雾”是不准确的。此外,BoomBit Games并没有发布不同语言下的游戏名称翻译,故不能将“穿越迷雾”作为此游戏的标准译名。 |
*关于“穿越迷雾”这个译名:<br>实际上,根据《柯林斯英汉双解大词典》,“through”仅能充当介词、副词或形容词,在此游戏标题的位置仅能作为介词,意为“穿过”,因此,游戏标题的原意只能理解成“某种行为(如线的运动)穿越了迷雾”,而仅仅翻译成动宾短语的“穿越迷雾”是不准确的。此外,BoomBit Games并没有发布不同语言下的游戏名称翻译,故不能将“穿越迷雾”作为此游戏的标准译名。 |
||
*在本合集中,游戏开始的位置的地图上会显示游戏最高纪录的百分比,且在结尾金字塔处有“100%”的百分比标志。这些特性在《[[跳舞的线]]》中被移除; |
*在本合集中,游戏开始的位置的地图上会显示游戏最高纪录的百分比,且在结尾金字塔处有“100%”的百分比标志。这些特性在《[[跳舞的线]]》中被移除; |
||
*在《[[跳舞的线]]》的关卡“[[三周年]]”中,关卡开头沿用了“[[Peaceful Stagnation]]”的设计,谨以此致敬本作; |
*在《[[跳舞的线]]》的关卡“[[三周年]]”中,关卡开头沿用了“[[Peaceful Stagnation]]”的设计,谨以此致敬本作; |
||
*在Through The Fog中,存在大量未完全翻译的文案,并且在简体中文下的“移除广告”选项显示为“移除廣告”; |
*在Through The Fog中,存在大量未完全翻译的文案,并且在简体中文下的“移除广告”选项显示为“-{移除廣告}-”; |
||
* |
*当把游戏语言调为“日本語”“한국어”“简体中文”“-{繁體中文}-”“Türkçe”“اللغة العربية”“Tiếng Việt”“ภาษาไทย”“हिन्दी”中的其中一种时,尽管游戏标题和关卡名称保持英文不变,但字体会由“Caviar Dreams”转变为“黑体”,而设置界面的英文保持“Caviar Dreams”不变。 |
||
<references /> |
<references /> |